अन्वयः
पार्थिवः the king, तां धर्षणाम् that humiliation, आत्मनि in him, अदूरस्थाम् not very far, दृष्ट्वा having observed, चिन्तार्णवगतः submerged in a sea of sorrow, अप्लवो यथा like one without a float, पारम् the shore, नाससाद did not reach.
M N Dutt
Perceiving this obloquy at a short distance, the king was plunged in a sea of anxiety, but could not cross it, like one that has no raft.
Summary
Having perceived that the humiliation is not very far, king Janaka was plunged in a sea of sorrow like one who cannot reach the shore without a float.
पदच्छेदः
| तां | तद् (२.१) |
| धर्षणाम् | धर्षण (२.१) |
| अदूरस्थां | अदूर–स्थ (२.१) |
| संदृश्यात्मनि | संदृश्य (√सम्-दृश् + कृत्)–आत्मन् (७.१) |
| पार्थिवः | पार्थिव (१.१) |
| चिन्तार्णवगतः | चिन्ता–अर्णव–गत (√गम् + क्त, १.१) |
| पारं | पार (२.१) |
| नाससादाप्लवो | न (अव्ययः)–आससाद (√आ-सद् लिट् प्र.पु. एक.)–अप्लव (१.१) |
| यथा | यथा (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| तां | ध | र्ष | णा | म | दू | र | स्थां |
| सं | दृ | श्या | त्म | नि | पा | र्थि | वः |
| चि | न्न्ता | र्ण | व | ग | तः | पा | रं |
| ना | स | सा | दा | प्ल | वो | य | थ |