२.१११.१०

गम्यतामनुजानामि रामस्यानुचरी भव ।
कथयन्त्या हि मधुरं त्वयाहं परितोषिता ॥

अन्वयः

गम्यताम् you may go now, अनुजानामि I give you my consent, रामस्य to Rama, अनुचरी भव be his companion, मधुरम् sweetly, कथयन्त्या storytelling, त्वया by you, अहम् I, परितोषिता thoroughly contented.

M N Dutt

Go you; I permit you. Do you seek the society of Rāma. I have been pleased with your sweet converse.

Summary

With my permission you may go now and be a companion of Rama. I am thoroughly contented with your story told so sweetly.

पदच्छेदः

गम्यताम्गम्यताम् (√गम् प्र.पु. एक.)
अनुजानामिअनुजानामि (√अनु-ज्ञा लट् उ.पु. )
रामस्यानुचरीराम (६.१)–अनुचर (१.१)
भवभव (√भू लोट् म.पु. )
कथयन्त्याकथयत् (√कथय् + शतृ, ३.१)
हिहि (अव्ययः)
मधुरंमधुर (२.१)
त्वयाहंत्वद् (३.१)–मद् (१.१)
परितोषितापरितोषित (√परि-तोषय् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

म्य तानु जा नामि
रा स्यानु री
न्त्याहिधु रं
त्व या हंरि तोषि ता