२.१११.११

अलंकुरु च तावत्त्वं प्रत्यक्षं मम मैथिलि ।
प्रीतिं जनय मे वत्स दिव्यालंकारशोभिनी ॥

अन्वयः

मैथिलि O Sita, त्वम् you, मम my, प्रत्यक्षं तावत् in my presence, अलङ्कुरु adorn yourself, वत्से dear child, दिव्यालङ्कारशोभिता adorned with divine ornaments, मे to me, प्रीतिम् delight, जनय cause me.

M N Dutt

O daughter of Mithilā, do you deck yourself before me. Do you thus please me, my child, you that look beautiful with excellent ornaments.

Summary

O Sita, adorn yourself in my presence. Dear child, permit me the pleasure of adorning you with these divine ornaments.

पदच्छेदः

अलंकुरुअलंकुरु (√अलम्-कृ लोट् म.पु. )
(अव्ययः)
तावत्तावत् (अव्ययः)
त्वंत्वद् (१.१)
प्रत्यक्षंप्रत्यक्ष (२.१)
मममद् (६.१)
मैथिलिमैथिली (८.१)
प्रीतिंप्रीति (२.१)
जनयजनय (√जनय् लोट् म.पु. )
मेमद् (६.१)
वत्सवत्स (८.१)
दिव्यालंकारशोभिनीदिव्य–अलंकार–शोभिन् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

लंकुरु ता त्त्वं
प्र त्य क्षं मैथिलि
प्री तिं मेत्स
दि व्या लं का शोभि नी