२.१११.१६

ततस्तां सर्वरीं प्रीतः पुण्यां शशिनिभाननः ।
अर्चितस्तापसैः सिद्धैरुवास रघुनन्दनः ॥

अन्वयः

ततः thereafter, शशिनिभाननः face like the Moon, रघुनन्दनः the descendant of Raghu, सिद्धैः by the acomplished, तापसैः by ascetics, अर्चितः hospitality having been extended, प्रीतः in delight, पुण्याम् holy, तां शर्वरीम् that night, उवास passed.

M N Dutt

Then Raghu's son, ministered to by the ascetic, happily spent the delightful night there, with her face resembling the moon.

Summary

Thereafter, the descendant of Raghu, whose countenance resembled the Moon, having received the hospitality of the accomplished ascetics, passed that holy night in delight.

पदच्छेदः

ततस्ततस् (अव्ययः)
तांतद् (२.१)
शर्वरींशर्वरी (२.१)
प्रीतःप्रीत (√प्री + क्त, १.१)
पुण्यांपुण्य (२.१)
शशिनिभाननःशशिन्–निभ–आनन (१.१)
अर्चितस्अर्चित (√अर्चय् + क्त, १.१)
तापसैःतापस (३.३)
सिद्धैर्सिद्ध (३.३)
उवासउवास (√वस् लिट् प्र.पु. एक.)
रघुनन्दनःरघुनन्दन (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्तांर्व रीं प्री तः
पु ण्यांशिनि भा नः
र्चि स्ता सैः सि द्धै
रु वाघुन्द नः