अन्वयः
पापे O wicked woman, अग्नौ at the sacred fire, मन्त्रकृतः amid chantings of mantras, ते your, यः पाणिः which hand, मया by me, धृतः was held, तम् that one, स्वजम् begotten by me, तव पुत्रं चैव your son also, त्वया सह along with you, त्यजामि disown.
M N Dutt
"I do here, O wicked wretch, renounce that hand of yours which I had held with mantras before the sacrificial fire, and I do also renounce along with you own-begotten* your son Bharata. * This is a new coinage rendered necessary for the exigencies of translation. If 'first-born' is justifiable, 'own-begotten,' is also such.
Summary
O wicked woman, I held your hand amid chantings of mantras with the sacred fire (as witness). I now disown that hand, you and your son begotten by me.
पदच्छेदः
| यस् | यद् (१.१) |
| ते | त्वद् (६.१) |
| मन्त्रकृतः | मन्त्र–कृत (√कृ + क्त, १.१) |
| पाणिर् | पाणि (१.१) |
| अग्नौ | अग्नि (७.१) |
| पापे | पाप (८.१) |
| मया | मद् (३.१) |
| धृतः | धृत (√धृ + क्त, १.१) |
| तं | तद् (२.१) |
| त्यजामि | त्यजामि (√त्यज् लट् उ.पु. ) |
| स्वजं | स्वज (२.१) |
| चैव | च (अव्ययः)–एव (अव्ययः) |
| तव | त्वद् (६.१) |
| पुत्रं | पुत्र (२.१) |
| सह | सह (अव्ययः) |
| त्वया | त्वद् (३.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| य | स्ते | म | न्त्र | कृ | तः | पा | णि |
| र | ग्नौ | पा | पे | म | या | धृ | तः |
| तं | त्य | जा | मि | स्व | जं | चै | व |
| त | व | पु | त्रं | स | ह | त्व | या |