अन्वयः
राजन् O king, गररुजोपमम् comparable to the pain of venom, वाक्यम् words, भाषसे are you speaking?, इदं किम् what is this?, अक्लिष्टम् one who is not pained, पुत्रम् son, रामम् Rama, इह here, आनाययितुम् to bring, अर्हसि behoves you.
M N Dutt
What words, O king, do you say, comparable to poison or painful indisposition's. It behove you to summon hither your son, the energetic Rāma. Having established my son in the kingdom, and rendered Rāma a ranger of the woods and made myself rid of rivals, I shall attain my end.
Summary
O king, why are you speaking these painful, poisonous words? What is this? It behoves you to summon your son Rama who does not expearience this pain.
पदच्छेदः
| किम् | क (२.१) |
| इदं | इदम् (२.१) |
| भाषसे | भाषसे (√भाष् लट् म.पु. ) |
| राजन् | राजन् (८.१) |
| वाक्यं | वाक्य (२.१) |
| गररुजोपमम् | गर–रुजा–उपम (२.१) |
| आनाययितुम् | आनाययितुम् (√आ-नायय् + तुमुन्) |
| अक्लिष्टं | अक्लिष्ट (२.१) |
| पुत्रं | पुत्र (२.१) |
| रामम् | राम (२.१) |
| इहार्हसि | इह (अव्ययः)–अर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| कि | मि | दं | भा | ष | से | रा | ज |
| न्वा | क्यं | ग | र | रु | जो | प | मम् |
| आ | ना | य | यि | तु | म | क्लि | ष्टं |
| पु | त्रं | रा | म | मि | हा | र्ह | सि |