२.१२.७

समयं च ममार्येमं यदि त्वं न करिष्यसि ।
अग्रतस्ते परित्यक्ता परित्यक्ष्यामि जीवितम् ॥

अन्वयः

आर्य O noble one, त्वम् you, मम my, इमम् this, समयम् agreement, न करिष्यसि यदि if you do not fulfil, परित्यक्ता abandoned (by you), ते अग्रतः in your presence, जीवितम् my life, परित्यक्ष्यामि will discard.

M N Dutt

If you did not fulfil this noble vow, O worshipful Lord, you have made to me, forsaken by you will I even in your very presence renounce my life.

Summary

O noble one, if you do not fulfil the agreement, it will mean I have been abandoned by you. (Therefore) I will give up my life in your presence.

पदच्छेदः

समयंसमय (२.१)
(अव्ययः)
ममार्येमंमद् (६.१)–आर्य (८.१)–इदम् (२.१)
यदियदि (अव्ययः)
त्वंत्वद् (१.१)
(अव्ययः)
करिष्यसिकरिष्यसि (√कृ लृट् म.पु. )
अग्रतस्अग्रतस् (अव्ययः)
तेत्वद् (६.१)
परित्यक्तापरित्यक्त (√परि-त्यज् + क्त, १.१)
परित्यक्ष्यामिपरित्यक्ष्यामि (√परि-त्यज् लृट् उ.पु. )
जीवितम्जीवित (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

यं मा र्ये मं
दि त्वं रिष्यसि
ग्र स्ते रि त्य क्ता
रि त्य क्ष्यामि जीवि तम्