२.१४.१०

प्राञ्जलिस्तु सुखं पृष्ट्वा विहारशयनासने ।
राजपुत्रमुवाचेदं सुमन्त्रो राजसत्कृतः ॥

अन्वयः

राजसत्कृतः honoured by the king (Dasaratha), सुमन्त्रः Sumantra, विहारशयनासने on a couch , सुमुखम् charming countenance, राजपुत्रम् prince, दृष्ट्वा having seen, प्राञ्जलिः with folded palms, इदम् these words, उवाच said.

M N Dutt

And he well honoured by the king, seeing the king's son seated on the sleeping sofa with a delighted countenance, spoke these words to him with clasped hands.

Summary

On seeing Rama of charming countenance relaxing on a couch, Sumantra, honourable to the king (Dasaratha) said these words with folded palms.

पदच्छेदः

प्राञ्जलिस्प्राञ्जलि (१.१)
तुतु (अव्ययः)
सुखंसुख (२.१)
पृष्ट्वापृष्ट्वा (√प्रच्छ् + क्त्वा)
विहारशयनासनेविहार–शयन–आसन (७.१)
राजपुत्रम्राजन्–पुत्र (२.१)
उवाचेदंउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)–इदम् (२.१)
सुमन्त्रोसुमन्त्र (१.१)
राजसत्कृतःराजन्–सत्कृत (√सत्-कृ + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्राञ्ज लिस्तुसु खं पृ ष्ट्वा
वि हा ना ने
रा पुत्रमु वा चे दं
सु न्त्रो रात्कृ तः