२.१६.३४

किं पुनर्मनुजेन्द्रेण स्वयं पित्रा प्रचोदितः ।
तव च प्रियकामार्थं प्रतिज्ञामनुपालयन् ॥

अन्वयः

पित्रा by father, मनुजेन्द्रेण by the king, स्वयम् on his own, प्रचोदितः having been ordered, तव your, प्रियकामार्थम् for the sake of (your) pleasure, प्रतिज्ञाम् promise, अनुपालयन् to keep up, किं पुन: needless to say.

M N Dutt

What of the command of the king, my father, I shall even at your mandate joyfully make over to Bharata, my kingdom, Sītā, wealth and even my life, thereby satisfying you, and fulfilling my promise.

Summary

In order to keep the promise I shall do everything to fulfil your desire. Needless to say that my father has ordered this.

पदच्छेदः

किं (२.१)
पुनर्पुनर् (अव्ययः)
मनुजेन्द्रेणमनुज–इन्द्र (३.१)
स्वयंस्वयम् (अव्ययः)
पित्रापितृ (३.१)
प्रचोदितःप्रचोदित (√प्र-चोदय् + क्त, १.१)
तवत्वद् (६.१)
(अव्ययः)
प्रियकामार्थंप्रिय–काम–अर्थ (२.१)
प्रतिज्ञाम्प्रतिज्ञा (२.१)
अनुपालयन्अनुपालयत् (√अनु-पालय् + शतृ, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

किंपुर्मनु जे न्द्रे
स्व यं पि त्राप्र चोदि तः
प्रि का मा र्थं
प्र ति ज्ञानु पा यन्