२.१६.४१

व्रीडान्वितः स्वयं यच्च नृपस्त्वां नाभिभाषते ।
नैतत्किंचिन्नरश्रेष्ठ मन्युरेषोऽपनीयताम् ॥

अन्वयः

नरश्रेष्ठ best among men, Rama, व्रीडान्वित: being ashamed, नृपः king, स्वयम् himself, त्वाम् you, यत् since, नाभिभाषते does not speak, एतत् this one, न किञ्चित् is nothing, एषः this, मन्युः distress, अपनीयताम् you may dispel.

M N Dutt

The king being abashed, does not himself address you, there is nothing else than this. Do you, Oh best of men, dispel this wretchedness of his.

Summary

Out of shame the king is unable to speak to you. There is nothing other than this. O Rama, the best of men, dispel this distress (of mind).

पदच्छेदः

व्रीडान्वितःव्रीडा–अन्वित (१.१)
स्वयंस्वयम् (अव्ययः)
यच्यत् (अव्ययः)
(अव्ययः)
नृपस्नृप (१.१)
त्वांत्वद् (२.१)
नाभिभाषते (अव्ययः)–अभिभाषते (√अभि-भाष् लट् प्र.पु. एक.)
नैतत् (अव्ययः)–एतद् (१.१)
किंचिन्कश्चित् (१.१)
नरश्रेष्ठनर–श्रेष्ठ (८.१)
मन्युर्मन्यु (१.१)
एषोएतद् (१.१)
ऽपनीयताम्अपनीयताम् (√अप-नी प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

व्री डान्वि तःस्व यंच्च
नृ स्त्वां नाभि भा ते
नै त्किं चिन्न श्रेष्ठ
न्यु रे षोऽप नी ताम्