अन्वयः
कौशल्या Kausalya, दुराधर्षम् invincible, आत्मनः her own, सुतम् son, तं राघवम् that Rama, पुत्रवात्सल्यात् out of filial affection, प्रियहितम् pleasant and beneficial, इदम् these, वचः words, उवाच spoke.
M N Dutt
Kausalya, out of motherly affection, spoke these sweet and beneficent words to her own invincible son, Rāghava.
Summary
Out of love for her son, the invincible scion of the Raghu dynasty, Kausalya spoke with gentle and pleasant words:
पदच्छेदः
| तम् | तद् (२.१) |
| उवाच | उवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.) |
| दुराधर्षं | दुराधर्ष (२.१) |
| राघवं | राघव (२.१) |
| सुतम् | सुत (२.१) |
| आत्मनः | आत्मन् (६.१) |
| कौसल्या | कौसल्या (१.१) |
| पुत्रवात्सल्याद् | पुत्र–वात्सल्य (५.१) |
| इदं | इदम् (२.१) |
| प्रियहितं | प्रिय–हित (२.१) |
| वचः | वचस् (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त | मु | वा | च | दु | रा | ध | र्षं |
| रा | घ | वं | सु | त | मा | त्म | नः |
| कौ | स | ल्या | पु | त्र | वा | त्स | ल्या |
| दि | दं | प्रि | य | हि | तं | व | चः |