अन्वयः
पुत्र O my son, राघव Rama, मम to me, शोकाय to cause sorrow, न जायेथाः यदि if you were not born, अहम् I, अप्रजाः without progeny, अतः more than this, भूयः greater, दुःखम् sorrow, न स्म पश्येयम् would not have seen.
M N Dutt
Oh! my son, Oh! Rāghava, had you not been born for my grief I would have been sonless only, but would not have been subject to this greater grief.
Summary
O my son, if you were not born to me, I, even as a woman without progeny, would not have experienced grief, more intense than this.
पदच्छेदः
| यदि | यदि (अव्ययः) |
| पुत्र | पुत्र (८.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| जायेथा | जायेथाः (√जन् विधिलिङ् म.पु. ) |
| मम | मद् (६.१) |
| शोकाय | शोक (४.१) |
| राघव | राघव (८.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| स्म | स्म (अव्ययः) |
| दुःखम् | दुःख (२.१) |
| अतो | अतस् (अव्ययः) |
| भूयः | भूयस् (अव्ययः) |
| पश्येयम् | पश्येयम् (√पश् विधिलिङ् उ.पु. ) |
| अहम् | मद् (१.१) |
| अप्रजा | अप्रज (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| य | दि | पु | त्र | न | जा | ये | था |
| म | म | शो | का | य | रा | घ | व |
| न | स्म | दुः | ख | म | तो | भू | यः |
| प | श्ये | य | म | ह | म | प्र | जा |