२.१७.२०

यदि पुत्र न जायेथा मम शोकाय राघव ।
न स्म दुःखमतो भूयः पश्येयमहमप्रजा ॥

अन्वयः

पुत्र O my son, राघव Rama, मम to me, शोकाय to cause sorrow, न जायेथाः यदि if you were not born, अहम् I, अप्रजाः without progeny, अतः more than this, भूयः greater, दुःखम् sorrow, न स्म पश्येयम् would not have seen.

M N Dutt

Oh! my son, Oh! Rāghava, had you not been born for my grief I would have been sonless only, but would not have been subject to this greater grief.

Summary

O my son, if you were not born to me, I, even as a woman without progeny, would not have experienced grief, more intense than this.

पदच्छेदः

यदियदि (अव्ययः)
पुत्रपुत्र (८.१)
(अव्ययः)
जायेथाजायेथाः (√जन् विधिलिङ् म.पु. )
मममद् (६.१)
शोकायशोक (४.१)
राघवराघव (८.१)
(अव्ययः)
स्मस्म (अव्ययः)
दुःखम्दुःख (२.१)
अतोअतस् (अव्ययः)
भूयःभूयस् (अव्ययः)
पश्येयम्पश्येयम् (√पश् विधिलिङ् उ.पु. )
अहम्मद् (१.१)
अप्रजाअप्रज (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दि पुत्र जा ये था
शो का रा
स्म दुः तो भू यः
श्येप्र जा