२.१७.३३

भृशमसुखममर्षिता तदा; बहु विललाप समीक्ष्य राघवम् ।
व्यसनमुपनिशाम्य सा मह;त्सुतमिव बद्धमवेक्ष्य किंनरी ॥

अन्वयः

सा that (Kausalya), राघवम् Rama, समीक्ष्य having seen, महत् great, व्यसनम् misfortune, उपनिशम्य having heard, बद्धम् is made captive, सुतम् son, अवेक्ष्य looking on, किन्नरीव like a kinnari, तदा then, असुखम् unhappy, अमर्षिता wrathful, भृशम् extremely, बहु much, विललाप lamented.

M N Dutt

Kausalyā like a Kinnarī unable to bear this great calamity, anticipating great misfortune and seeing Rāma bound (with a great vow), began to lament in various ways. some

Summary

Kausalya, filled with anger due to extreme sorrow reflected over her misfortune, and burst into harrowing tears, looking at Rama, like a kinnari looking at her grownup son taken captive. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे विंशस्सर्गः॥Thus ends the twentieth sarga of Ayodhyakanda of the the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

भृशम्भृशम् (अव्ययः)
असुखम्असुख (२.१)
अमर्षिताअमर्षित (१.१)
तदातदा (अव्ययः)
बहुबहु (२.१)
विललापविललाप (√वि-लप् लिट् प्र.पु. एक.)
समीक्ष्यसमीक्ष्य (√सम्-ईक्ष् + ल्यप्)
राघवम्राघव (२.१)
व्यसनम्व्यसन (२.१)
उपनिशाम्यउपनिशाम्य (√उपनि-शामय् + ल्यप्)
सातद् (१.१)
महत्महत् (२.१)
सुतम्सुत (२.१)
इवइव (अव्ययः)
बद्धम्बद्ध (√बन्ध् + क्त, २.१)
अवेक्ष्यअवेक्ष्य (√अव-ईक्ष् + ल्यप्)
किंनरीकिंनरी (१.१)

छन्दः

अपरवक्त्र

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
भृसुर्षि ता दा
हुवि ला मीक्ष्य रा वम्
व्यमुनि शाम्य सा
त्सुमिद्ध वेक्ष्य किं री