२.१८.१५

हरामि वीर्याद्दुःखं ते तमः सूर्य इवोदितः ।
देवी पश्यतु मे वीर्यं राघवश्चैव पश्यतु ॥

अन्वयः

उदितः arisen, सूर्यः Sun, तम इव like darkness, वीर्यात् with my valour, ते दुःखम् your sorrow, हरामि shall take away, देवी mother, मे वीर्यम् my valour, पश्यतु one shall see, राघवश्चैव Rama also, पश्यतु shall see.

M N Dutt

Like to the sun dispelling darkness, shall I remove your sorrow by dint of my power; may your worshipful self and Rāghava witness it. Readily shall I despatch my father, whose heart is unduly attached to Kaikeyſ and who is therefore vile and being old contemptibly playing the child.

Summary

Like the rising Sun dispelling darkness, I shall eliminate your sorrow. O mother Let Rama see my valour. You, too.

पदच्छेदः

हरामिहरामि (√हृ लट् उ.पु. )
वीर्याद्वीर्य (५.१)
दुःखंदुःख (२.१)
तेत्वद् (४.१)
तमःतमस् (२.१)
सूर्यसूर्य (१.१)
इवोदितःइव (अव्ययः)–उदित (√उत्-इ + क्त, १.१)
देवीदेवी (१.१)
पश्यतुपश्यतु (√पश् लोट् प्र.पु. एक.)
मेमद् (६.१)
वीर्यंवीर्य (२.१)
राघवश्राघव (१.१)
चैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
पश्यतुपश्यतु (√पश् लोट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

रामि वी र्या द्दुः खं ते
मः सूर्य वोदि तः
दे वीश्यतु मे वी र्यं
रा श्चैश्यतु