२.१८.१८

न चाधर्म्यं वचः श्रुत्वा सपत्न्या मम भाषितम् ।
विहाय शोकसंतप्तां गन्तुमर्हसि मामितः ॥

अन्वयः

मम my, सपत्न्या by (my) cowife (Kaikeyi), भाषितम् spoken, अधर्म्यम् unrighteous, वचः words, श्रुत्वा having heard, शोकसन्तप्ताम् stricken with grief, माम् me, विहाय leaving, इतः from here, गन्तुम् to go, नार्हसि does not behove you.

M N Dutt

It does not behove you, hearing the sinful words given vent to by the co-wife, to repair hence, leaving me who is sore distressed with sorrow.

Summary

By heeding the unrighteous words of my cowife (Kaikeyi) it does not behove you to leave me griefstricken and go away from here.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
चाधर्म्यं (अव्ययः)–अधर्म्य (२.१)
वचःवचस् (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
सपत्न्यासपत्नी (६.१)
मममद् (६.१)
भाषितम्भाषित (√भाष् + क्त, २.१)
विहायविहाय (√वि-हा + ल्यप्)
शोकसंतप्तांशोक–संतप्त (√सम्-तप् + क्त, २.१)
गन्तुम्गन्तुम् (√गम् + तुमुन्)
अर्हसिअर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. )
माम्मद् (२.१)
इतःइतस् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

चा र्म्यं चः श्रु त्वा
त्न्या भाषि तम्
वि हा शो सं प्तां
न्तुर्हसि मामि तः