२.१८.३

विपरीतश्च वृद्धश्च विषयैश्च प्रधर्षितः ।
नृपः किमिव न ब्रूयाच्चोद्यमानः समन्मथः ॥

अन्वयः

विपरीतश्च man of perverse nature, वृद्धश्च aged also, विषयैः by carnal pleasures, प्रधर्षितः च struck, समन्मथः ruled by passion, नृपः king, चोद्यमानः incited by (Kaikeyi), किमिव whatever words, न ब्रूयात् not speak.

M N Dutt

I like it not, Oh worshipful one, that Räghava, should repair to the forest, renouncing this grandeur of sovereignty. The king is uxorious, old and therefore of perverted judgement and is addicted to worldly affairs; being under the influence of his wife and passion what could he not speak?

Summary

The king has a perverse nature. He is aged. He is overpowered by passions. He is under the spell of carnal pleasures and is incited (by Kaikeyi). Such a man can speak anything.

पदच्छेदः

विपरीतश्विपरीत (१.१)
(अव्ययः)
वृद्धश्वृद्ध (१.१)
(अव्ययः)
विषयैश्विषय (३.३)
(अव्ययः)
प्रधर्षितःप्रधर्षित (√प्र-धर्षय् + क्त, १.१)
नृपःनृप (१.१)
किम् (२.१)
इवइव (अव्ययः)
(अव्ययः)
ब्रूयाच्ब्रूयात् (√ब्रू विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
चोद्यमानःचोद्यमान (√चोदय् + शानच्, १.१)
समन्मथः (अव्ययः)–मन्मथ (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वि रीश्च वृ द्धश्च
वि यै श्चप्रर्षि तः
नृ पःकिमि ब्रू या
च्चोद्य मा नःन्म थः