२.१९.१६

सोऽभिषेकनिवृत्त्यर्थैः प्रवासार्थैश्च दुर्वचैः ।
उग्रैर्वाक्यैरहं तस्या नान्यद्दैवात्समर्थये ॥

अन्वयः

सः अहम् such me, अभिषेकनिवृर्त्त्थैः to prevent my consecration, प्रवासार्थैश्च for my banishment also, दुर्वचैः by the harsh words, उग्रैः cruel, तस्याः her, वाक्यैः with words, दैवात् other than destiny, अन्यत् any other, न समर्थये I will not propose.

M N Dutt

Do you know, Oh gentle Laksmana, that I have never made any distinction in my mind between my mothers, nor did Kaikeyi make any such thing before between me and her son; consequently it is destiny only that has made her press for the prevention of my installation and for my exile with harsh and cruel words, or else why should she, a daughter of a king and possessed of an excellent temper and high accomplishments, speak painful words to me in the presence of her husband like to an ordinary woman.

Summary

I do not find any reason other than destiny for the cruel and brutal words spoken by Kaikeyi with the objective of preventing my coronation and exiling me.

पदच्छेदः

सोतद् (१.१)
ऽभिषेकनिवृत्त्यर्थैःअभिषेक–निवृत्ति–अर्थ (३.३)
प्रवासार्थैश्प्रवास–अर्थ (३.३)
(अव्ययः)
दुर्वचैःदुर्वच (३.३)
उग्रैर्उग्र (३.३)
वाक्यैर्वाक्य (३.३)
अहंमद् (१.१)
तस्यातद् (५.१)
नान्यद् (अव्ययः)–अन्य (२.१)
दैवात्दैव (५.१)
समर्थयेसमर्थये (√सम्-अर्थय् लट् उ.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सोऽभि षेनि वृ त्त्य र्थैः
प्र वा सा र्थैश्च दुर्व चैः
ग्रै र्वा क्यै हं स्या
ना न्य द्दै वात्सर्थ ये