२.२.३

सोऽहमिक्ष्वाकुभिः पूर्वैर्नरेन्द्रैः परिपालितम् ।
श्रेयसा योक्तुकामोऽस्मि सुखार्हमखिलं जगत् ॥

अन्वयः

स: such, अहम् I, इक्ष्वाकुभि: belonging to the Ikshvaku race, सर्वै: by all, नरेन्द्रै: by kings, परिपालितम् ruled, सुखार्हम् worthy of happiness, अखिलम् entire, जगत् world, श्रेयसा with welfare, योक्तुकाम: अस्मि desire to accomplish.

Summary

I desire to accomplish the welfare of this entire world which deserves the happiness brought about by the rule of all the Ikshvaku kings.

पदच्छेदः

सोतद् (१.१)
ऽहम्मद् (१.१)
इक्ष्वाकुभिःइक्ष्वाकु (३.३)
पूर्वैर्पूर्व (३.३)
नरेन्द्रैःनरेन्द्र (३.३)
परिपालितम्परिपालित (√परि-पालय् + क्त, २.१)
श्रेयसाश्रेयस् (३.१)
योक्तुकामोयोक्तु–काम (१.१)
ऽस्मिअस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
सुखार्हम्सुख–अर्ह (२.१)
अखिलंअखिल (२.१)
जगत्जगन्त् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सोऽह मि क्ष्वाकु भिः पू र्वै
र्न रे न्द्रैःरि पालि तम्
श्रे सा योक्तु का मोऽस्मि
सु खार्हखि लं गत्