अन्वयः
अद्य today, ते those, समस्ताः all, लोकपालाः guardians of the quarters, रामाभिषेचनम् consecration of Rama, न विहन्युः cannot obstruct, कृत्स्नाः all, त्रयः लोकाः च the three worlds, न cannot, पिता father, किं पुनः needless to say again.
M N Dutt
What of the father, not even all the protectors of the regions nor the entire population of the three worlds shall be able to present any obstacle in the way of Rāma's installation.
Summary
All the guardians of the quarters and all the three worlds united cannot prevent the consecration of Rama today, what to speak of our father (king Dasaratha).
पदच्छेदः
| लोकपालाः | लोकपाल (१.३) |
| समस्तास् | समस्त (१.३) |
| ते | तद् (१.३) |
| नाद्य | न (अव्ययः)–अद्य (अव्ययः) |
| रामाभिषेचनम् | राम–अभिषेचन (२.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| च | च (अव्ययः) |
| कृत्स्नास् | कृत्स्न (१.३) |
| त्रयो | त्रि (१.३) |
| लोका | लोक (१.३) |
| विहन्युः | विहन्युः (√वि-हन् विधिलिङ् प्र.पु. बहु.) |
| किं | क (२.१) |
| पुनः | पुनर् (अव्ययः) |
| पिता | पितृ (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| लो | क | पा | लाः | स | म | स्ता | स्ते |
| ना | द्य | रा | मा | भि | षे | च | नम् |
| न | च | कृ | त्स्ना | स्त्र | यो | लो | का |
| वि | ह | न्युः | किं | पु | नः | पि | ता |