२.२०.२७

असिना तीक्ष्णधारेण विद्युच्चलितवर्चसा ।
प्रगृहीतेन वै शत्रुं वज्रिणं वा न कल्पये ॥

अन्वयः

अहम् I, यः who, मम my, शत्रुः as enemy, मतः स्यात् is considered, अत्यर्थम् exceedingly, न कामये I do not desire (to endure), तीक्ष्णधारेण with a sharpedged, विद्युच्चलितवर्चसा with the lustre of flashing lightning, प्रगृहीतेन by holding, असिना with sword, शत्रुम् to the enemy, वज्रिणं वा or Indra, (bearer of thunder), न कल्पये will not spare.

Summary

Any one who turns my enemy will not be allowed to remain alive. Holding my sharpedged sword, lustrous as a flash of lightning, I shall exterminate my enemy even if it were Indra, the bearer of thunder.

पदच्छेदः

असिनाअसि (३.१)
तीक्ष्णधारेणतीक्ष्ण–धारा (३.१)
विद्युच्चलितवर्चसाविद्युत्–चलित (√चल् + क्त)–वर्चस् (३.१)
प्रगृहीतेनप्रगृहीत (√प्र-ग्रह् + क्त, ३.१)
वैवै (अव्ययः)
शत्रुंशत्रु (२.१)
वज्रिणंवज्रिन् (२.१)
वावा (अव्ययः)
(अव्ययः)
कल्पयेकल्पये (√कल्पय् लट् उ.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सि ना तीक्ष्ण धा रे
वि द्युच्चलिर्च सा
प्रगृ ही ते वै त्रुं
ज्रि णं वाल्प ये