२.२१.१५

एवमुक्ता प्रियं पुत्रं बाष्पपूर्णानना तदा ।
उवाच परमार्ता तु कौसल्या पुत्रवत्सला ॥

अन्वयः

तदा then, एवम् thus, उक्ता addressed, पुत्रवत्सला affectionate towards (her) son, कौशल्या Kausalya, परमार्ता a greatly distressed, बाष्पपूर्णानना with her face (eyes) filled with tears, प्रियम् beloved, पुत्रम् son, उवाच said.

M N Dutt

Thus addressed, Kausalyā, bearing great affection for her son, sorely pained and having her eyes full of tears, spoke to her beloved son the following words.

Summary

Thus addressed by Rama, the affectionate Kausalya, deeply distressed, her eyes filled with tears, said to her beloved son:

पदच्छेदः

एवम्एवम् (अव्ययः)
उक्ताउक्त (√वच् + क्त, १.१)
प्रियंप्रिय (२.१)
पुत्रंपुत्र (२.१)
बाष्पपूर्णाननाबाष्प–पूर्ण (√पृ + क्त)–आनन (१.१)
तदातदा (अव्ययः)
उवाचउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
परमार्तापरम–आर्त (१.१)
तुतु (अव्ययः)
कौसल्याकौसल्या (१.१)
पुत्रवत्सलापुत्र–वत्सल (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मु क्ताप्रि यं पु त्रं
बाष्प पू र्णा ना दा
वा मा र्तातु
कौ ल्या पुत्रत्स ला