२.२२.१०

स्वस्ति तेऽस्त्वान्तरिक्षेभ्यः पार्थिवेभ्यः पुनः पुनः ।
सर्वेभ्यश्चैव देवेभ्यो ये च ते परिपन्थिनः ॥

अन्वयः

अन्तरिक्षेभ्यः from the sky, पुनः again, पार्थिवेभ्यः from earthly gods (kings), पुनः again, सर्वेभ्यः from all, देवेभ्यश्चैव from devatas also, ये ते परिपन्थिन from all those who obstruct your path, ते to you, स्वस्ति अस्तु safety be yours.

M N Dutt

Do you, oh my son, repair to the forest, being profusely provided with fruits, roots and other things. May all the creatures of the sky, all those who breathe on this Earth, and all those deities who are hostile to you, contribute to your welfare.

Summary

May gods from the sky, the earth and all other gods protect you and let there be no harm to you from your foes.

पदच्छेदः

स्वस्तिस्वस्ति (१.१)
तेत्वद् (४.१)
ऽस्त्व्अस्तु (√अस् लोट् प्र.पु. एक.)
आन्तरिक्षेभ्यःआन्तरिक्ष (५.३)
पार्थिवेभ्यःपार्थिव (५.३)
पुनःपुनर् (अव्ययः)
पुनःपुनर् (अव्ययः)
सर्वेभ्यश्सर्व (५.३)
चैव (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
देवेभ्योदेव (५.३)
येयद् (१.३)
(अव्ययः)
तेत्वद् (४.१)
परिपन्थिनःपरिपन्थिन् (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्वस्ति ते ऽस्त्वान्त रि क्षे भ्यः
पार्थि वे भ्यःपु नःपु नः
र्वे भ्य श्चै दे वे भ्यो
ये तेरिन्थि नः