२.२२.१५

ओषधीं चापि सिद्धार्थां विशल्यकरणीं शुभाम् ।
चकार रक्षां कौसल्या मन्त्रैरभिजजाप च ॥

अन्वयः

आयतलोचना largeeyed lady, भामिनी beautiful lady, कौशल्या Kausalya, इति in this way uttering, पुत्रस्य son's, शिरसि on the head, शेषाश्च the remains (of offerings), कृत्वा having offered, रामम् Rama, गन्धैश्चापि with sandalpaste also, समालभ्य having applied, सिद्धार्थां for fruitful attainment, शुभाम् auspicious, विशल्यकरणीम् Vishalyakarani, (capable of removing extraneous substances causing great pain in the body), ओषधीम् medicinal herb, रक्षाम् armlet, चकार made, मन्त्रै: with sacred prayers, अभिजजाप च muttered repeatedly in a low tone.

M N Dutt

Saying this Kausalyā, the foremost of all women, having expansive eyes, placed the grains on Rāma's head; sprinkled his body with fragrant substances, and tied to his hands, as amulet, twigs of such auspicious plants as Viśalyakaraṇī, with due mental repetition of mantras.

Summary

The largeeyed Kausalya placed the remains of the offerings on his (Rama's) head and applied sandal cream to his body. She tied an auspicious medicinal herb known as Vishalyakarani to his arm for attainment of his objectives, repeatedly muttering prayers.

पदच्छेदः

ओषधींओषधी (२.१)
चापि (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
सिद्धार्थांसिद्धार्थ (२.१)
विशल्यकरणींविशल्य–करण (२.१)
शुभाम्शुभ (२.१)
चकारचकार (√कृ लिट् प्र.पु. एक.)
रक्षांरक्षा (२.१)
कौसल्याकौसल्या (१.१)
मन्त्रैर्मन्त्र (३.३)
अभिजजापअभिजजाप (√अभि-जप् लिट् प्र.पु. एक.)
(अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

धीं चापि सि द्धा र्थां
विल्य णींशु भाम्
का क्षां कौ ल्या
न्त्रैभि जा