२.२३.२६

याते च मयि कल्याणि वनं मुनिनिषेवितम् ।
व्रतोपवासरतया भवितव्यं त्वयानघे ॥

अन्वयः

अनघे O sinless one, कल्याणि O auspicious one, मयि me, मुनिनिषेवितम् inhabited by ascetics, वनम् to the forest, याते when I am gone, त्वया by you, व्रतोपवास परया engaged in vratas and fasting, भवितव्यम् should be done.

M N Dutt

Do you, Oh sinless and auspicious one, live here engaged in religious rites and fasts, when I shall wend my way to the forest inhabited by the great ascetics.

Summary

O sinless, auspicious one engage yourself in vratas and fasting after my departure to the forest inhabited by ascetics.

पदच्छेदः

यातेयात (√या + क्त, ७.१)
(अव्ययः)
मयिमद् (७.१)
कल्याणिकल्याण (८.१)
वनंवन (२.१)
मुनिनिषेवितम्मुनि–निषेवित (√नि-सेव् + क्त, २.१)
व्रतोपवासरतयाव्रत–उपवास–रत (√रम् + क्त, ३.१)
भवितव्यंभवितव्य (√भू + कृत्, १.१)
त्वयानघेत्वद् (३.१)–अनघ (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

या तेयि ल्याणि
नंमुनिनि षेवि तम्
व्र तो वा या
वि व्यंत्व या घे