२.२३.२९

वन्दितव्याश्च ते नित्यं याः शेषा मम मातरः ।
स्नेहप्रणयसंभोगैः समा हि मम मातरः ॥

अन्वयः

शेषाः the rest of them, या मम मातरः my mothers, ते to you also, नित्यम् always, वन्दितव्याः should be respected, मम my, मातरः mothers, स्नेहप्रणय सम्भोगैः with love, affection and service, समाः हि are equal.

M N Dutt

You should then bow down to my other mothers who all minister to me, with equal love and affection.

Summary

In terms of love, affection and service, the rest of my mothers are all equal. Therefore, you must pay them due respect regularly.

पदच्छेदः

वन्दितव्याश्वन्दितव्य (√वन्द् + कृत्, १.३)
(अव्ययः)
तेत्वद् (४.१)
नित्यंनित्यम् (अव्ययः)
याःयद् (१.३)
शेषाशेष (१.३)
मममद् (६.१)
मातरःमातृ (१.३)
स्नेहप्रणयसम्भोगैःस्नेह–प्रणय–सम्भोग (३.३)
समासम (१.३)
हिहि (अव्ययः)
मममद् (६.१)
मातरःमातृ (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्दि व्याश्च ते नि त्यं
याः शे षा मा रः
स्नेप्र सं भो गैः
माहि मा रः