२.२३.३२

आराधिता हि शीलेन प्रयत्नैश्चोपसेविताः ।
राजानः संप्रसीदन्ति प्रकुप्यन्ति विपर्यये ॥

अन्वयः

राजान: kings, शीलेन with good conduct, आराधिताः are gratified, प्रयत्नैः with endeavours, उपसेविताः having been served, सम्प्रसीदन्ति are satisfied, विपर्यये in contrary to that, कुप्यन्तिच are also enraged.

M N Dutt

The monarchs are always propitiated by being served with assiduity and good temper; they are offended when any thing contrary to it happens.

Summary

Kings are gratified if they are served with zeal and good conduct. If the contrary happens, they get provoked.

पदच्छेदः

आराधिताआराधित (√आ-राधय् + क्त, १.३)
हिहि (अव्ययः)
शीलेनशील (३.१)
प्रयत्नैश्प्रयत्न (३.३)
चोपसेविताः (अव्ययः)–उपसेवित (√उप-सेव् + क्त, १.३)
राजानःराजन् (१.३)
सम्प्रसीदन्तिसम्प्रसीदन्ति (√सम्प्र-सद् लट् प्र.पु. बहु.)
प्रकुप्यन्तिप्रकुप्यन्ति (√प्र-कुप् लट् प्र.पु. बहु.)
विपर्ययेविपर्यय (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

राधि ताहि शी ले
प्र त्नै श्चो सेवि ताः
रा जा नः संप्र सीन्ति
प्र कु प्यन्तिविर्य ये