अन्वयः
विवर्णवदनम् pale face, प्रस्विन्नम् heavily perspiring, अमर्षणम् indignant, तम् him, दृष्ट्वा having seen, दुःखाभिसन्तप्ता consumed with grief, आह uttered, प्रभो O Lord, इदानीम् now, इदम् this, किम् what?
M N Dutt
Finding him with face pale and perspiring, and incapable of containing grief within, Sītā sore distressed with sorrow addressed him, saying, Oh my lord, why do I perceive such a change in you?
Summary
On seeing Rama with a pale face. indignant and heavily perspiring, Sita, consumed with grief said, My Lord, why are you now like this?
पदच्छेदः
| विवर्णवदनं | विवर्ण–वदन (२.१) |
| दृष्ट्वा | दृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा) |
| तं | तद् (२.१) |
| प्रस्विन्नम् | प्रस्विन्न (√प्र-स्विद् + क्त, २.१) |
| अमर्षणम् | अमर्षण (२.१) |
| आह | आह (√अह् लिट् प्र.पु. एक.) |
| दुःखाभिसंतप्ता | दुःख–अभिसंतप्त (√अभिसम्-तप् + क्त, १.१) |
| किम् | क (१.१) |
| इदानीम् | इदानीम् (अव्ययः) |
| इदं | इदम् (१.१) |
| प्रभो | प्रभु (८.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| वि | व | र्ण | व | द | नं | दृ | ष्ट्वा |
| तं | प्र | स्वि | न्न | म | म | र्ष | णम् |
| आ | ह | दुः | खा | भि | सं | त | प्ता |
| कि | मि | दा | नी | मि | दं | प्र | भो |