२.२६.११

कन्यया च पितुर्गेहे वनवासः श्रुतो मया ।
भिक्षिण्याः साधुवृत्ताया मम मातुरिहाग्रतः ॥

अन्वयः

पितुः father's, गेहे in the house, कन्यया when I was young, मया by me, मम मातुः my mother's, अग्रतः in the presence, साधुवृत्तायाः a saint, भिक्षिण्या a female mendicant, इह in this world, वनवासः forest life, श्रुतः heard.

M N Dutt

I heard, when I was a girl, that an ascetic woman of well-disciplined character, came to my mother and apprised her of my future abode in the forest.

Summary

When I was young in my father's house, a holy female mendicant foretold in the presence of my mother that I would dwell in the forest (in this life).

पदच्छेदः

कन्ययाकन्या (३.१)
(अव्ययः)
पितुर्पितृ (६.१)
गेहेगेह (७.१)
वनवासःवन–वास (१.१)
श्रुतोश्रुत (√श्रु + क्त, १.१)
मयामद् (३.१)
भिक्षिण्याःभिक्षिन् (६.१)
साधुवृत्तायासाधु–वृत्त (√वृत् + क्त, ६.१)
मममद् (६.१)
मातुर्मातृ (६.१)
इहाग्रतःइह (अव्ययः)–अग्रतस् (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्य यापि तु र्गे हे
वा सःश्रु तो या
भि क्षि ण्याः साधु वृ त्ता या
मातुरि हाग्र तः