२.२६.३

त्वया च सह गन्तव्यं मया गुरुजनाज्ञया ।
त्वद्वियोगेन मे राम त्यक्तव्यमिह जीवितम् ॥

अन्वयः

गुरुजनाज्ञया with the command of elders, त्वया सह along with you, मया च गन्तव्यम् I should follow, राम Rama, त्वद्वियोगेन if separated from you, मे my, जीवितम् life, इह here, त्यक्तव्यम् will have to be given up.

M N Dutt

I shall follow you, taking the permission of the respected ones, without you, O, Rāma, I will renounce my life.

Summary

In accordance with the command of the elders, I must accompany you to the forest. If I am separated from you, I will give up my life here itself.

पदच्छेदः

त्वयात्वद् (३.१)
(अव्ययः)
सहसह (अव्ययः)
गन्तव्यंगन्तव्य (√गम् + कृत्, १.१)
मयामद् (३.१)
गुरुजनाज्ञयागुरु–जन–आज्ञा (३.१)
त्वद्वियोगेनत्वद्–वियोग (३.१)
मेमद् (६.१)
रामराम (८.१)
त्यक्तव्यम्त्यक्तव्य (√त्यज् + कृत्, १.१)
इहइह (अव्ययः)
जीवितम्जीवित (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्व या न्त व्यं
यागुरु नाज्ञ या
त्वद्वि यो गे मे रा
त्य क्तव्यमि जीवि तम्