२.२६.४

न च मां त्वत्समीपस्थमपि शक्नोति राघव ।
सुराणामीश्वरः शक्रः प्रधर्षयितुमोजसा ॥

अन्वयः

राघव O Rama, त्वत्समीवस्थाम् in your company, माम् me, सुराणाम् for gods, ईश्वरः lord, शक्र: अपि even Indra, ओजसा with his might, प्रधर्षयितुम् to injure, न शक्नोति will not be able

M N Dutt

If I live by you, O Rāghava, Sakra, the lord of celestials, shall not be able with his mighty power to defeat me.

Summary

If I am in your company, O Rama even the lord of the gods, Indra with all his might will not be able to hurt me.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
(अव्ययः)
मांमद् (२.१)
त्वत्समीपस्थाम्त्वद्–समीप–स्थ (२.१)
अपिअपि (अव्ययः)
शक्नोतिशक्नोति (√शक् लट् प्र.पु. एक.)
राघवराघव (८.१)
सुराणाम्सुर (६.३)
ईश्वरःईश्वर (१.१)
शक्रःशक्र (१.१)
प्रधर्षयितुम्प्रधर्षयितुम् (√प्र-धर्षय् + तुमुन्)
ओजसाओजस् (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मां त्वत्स मीस्थ
पि क्नोति रा
सु रा णा मीश्व रः क्रः
प्रर्षयितु मो सा