२.२७.१

सान्त्व्यमाना तु रामेण मैथिली जनकात्मजा ।
वनवासनिमित्ताय भर्तारमिदमब्रवीत् ॥

अन्वयः

वनवासनिमित्ताय for stay in forest, रामेण by Rama, सान्त्व्यमाना consoled, जनकात्मजा Janaka's daughter, मैथिली Maithili, भर्तारम् to husband, इदम् these words, अब्रवीत् said.

M N Dutt

Being consoled thus by Rāma, Maithilī, the daughter of Janaka, fearing separation, lovingly and haughtily laughed at Rāghava of spacious breast, and spoke to him, her husband, the following words with a view to follow him to the forest.

Summary

In response to Rama's consolation with regard to her stay in the forest, the daughter of Janaka, Maithili (Sita) said:

पदच्छेदः

सान्त्व्यमानासान्त्व्यमान (√सान्त्वय् + शानच्, १.१)
तुतु (अव्ययः)
रामेणराम (३.१)
मैथिलीमैथिली (१.१)
जनकात्मजाजनकात्मजा (१.१)
वनवासनिमित्तायवन–वास–निमित्त (४.१)
भर्तारम्भर्तृ (२.१)
इदम्इदम् (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सान्त्व्य मा नातु रा मे
मैथि ली कात्म जा
वानि मि त्ता
र्तामिब्र वीत्