२.२७.२६

तव सर्वमभिप्रायमविज्ञाय शुभानने ।
वासं न रोचयेऽरण्ये शक्तिमानपि रक्षणे ॥

अन्वयः

शुभानने O one possessing auspicious countenance, रक्षणे in protecting you, शक्तिमानपि even though powerful, तव your, सर्वम् fully, अभिप्रायम् intention, अविज्ञाय without knowing, अरण्ये in the forest, वासम् your residing, न रोचये do not like.

M N Dutt

Not apprised of your full intention, O you of beautiful countenance, I could not, though capable of escorting you, desire your abode in the forest.

Summary

O Sita of auspicious countenance even though I am capable of protecting you I did not like your stay in the forest as I did not know your intentions.

पदच्छेदः

तवत्वद् (६.१)
सर्वम्सर्व (२.१)
अभिप्रायम्अभिप्राय (२.१)
अविज्ञायअविज्ञाय (अव्ययः)
शुभाननेशुभ–आनन (८.१)
वासंवास (२.१)
(अव्ययः)
रोचयेरोचये (√रोचय् लट् उ.पु. )
ऽरण्येअरण्य (७.१)
शक्तिमान्शक्तिमत् (१.१)
अपिअपि (अव्ययः)
रक्षणेरक्षण (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

र्व भि प्रा
वि ज्ञाशु भा ने
वा सं रो ये ऽर ण्ये
क्ति मापिक्ष णे