अन्वयः
मैथिलि O daughter of Mithila (Sita), यत् since, मयासार्धम् along with me, वनवासाय for living in the forest, सृष्टासि created, आत्मवता by selfrespecting, कीर्तिर्यथा like reputation, मया by me, विहातुम् to abandon, न शक्या is not possible.
M N Dutt
When you are determined O Maithili, repair to the forest with me, I cannot leave you behind, as one possessing self-knowledge cannot renounce munificence.
Summary
Since you, O daughter of Mithila, were born to go along with me to the forest, I cannot abandon you just as a selfrespecting man cannot forsake his reputation.
पदच्छेदः
| यत् | यत् (अव्ययः) |
| सृष्टासि | सृष्ट (√सृज् + क्त, १.१)–असि (√अस् लट् म.पु. ) |
| मया | मद् (३.१) |
| सार्धं | सार्धम् (अव्ययः) |
| वनवासाय | वन–वास (४.१) |
| मैथिलि | मैथिली (८.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| विहातुं | विहातुम् (√वि-हा + तुमुन्) |
| मया | मद् (३.१) |
| शक्या | शक्य (१.१) |
| कीर्तिर् | कीर्ति (१.१) |
| आत्मवता | आत्मवत् (३.१) |
| यथा | यथा (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| य | त्सृ | ष्टा | सि | म | या | सा | र्धं |
| व | न | वा | सा | य | मै | थि | लि |
| न | वि | हा | तुं | म | या | श | क्या |
| की | र्ति | रा | त्म | व | ता | य | था |