अन्वयः
राम O Rama, पुरुषविग्रहम् in the form of a man, स्त्रियम् a woman, त्वा you, जामातरम् as soninlaw, प्राप्य having obtained, मिथिलाधिपः king of Mithila, वैदेहः lord of Videha, मे पिता my father, किम् what, अमन्यत thought of.
M N Dutt
What thought of you, O Rāma, my father, the king of Mithilā, accepting you as his son-in-law, who was a man if form but (in deeds)a woman?
Summary
O Rama while accepting you as soninlaw did my father, king of Mithila and lord of Videha ever think that you are a woman in the guise of a man?
पदच्छेदः
| किं | क (२.१) |
| त्वामन्यत | त्वद् (२.१)–अमन्यत (√मन् लङ् प्र.पु. एक.) |
| वैदेहः | वैदेह (१.१) |
| पिता | पितृ (१.१) |
| मे | मद् (६.१) |
| मिथिलाधिपः | मिथिला–अधिप (१.१) |
| राम | राम (८.१) |
| जामातरं | जामातृ (२.१) |
| प्राप्य | प्राप्य (√प्र-आप् + ल्यप्) |
| स्त्रियं | स्त्री (२.१) |
| पुरुषविग्रहम् | पुरुष–विग्रह (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| किं | त्वा | म | न्य | त | वै | दे | हः |
| पि | ता | मे | मि | थि | ला | धि | पः |
| रा | म | जा | मा | त | रं | प्रा | प्य |
| स्त्रि | यं | पु | रु | ष | वि | ग्र | हम् |