२.२७.४

अनृतं बललोकोऽयमज्ञानाद्यद्धि वक्ष्यति ।
तेजो नास्ति परं रामे तपतीव दिवाकरे ॥

अन्वयः

तपति in a blazing, दिवाकरे इव like in the Sun, रामे in Rama, परम् great, तेजः splendour, नास्ति is not to be found, अयं लोकः this world, अज्ञानात् out of ignorance, वक्ष्यति यदि if they say so, then that one, अनृतम् is a falsehood, बत alas

M N Dutt

Henceforth, if people through ignorance say that the sun has not that burning flood of light which in Rāma does shine forth, woe is them, it is falsehood.

Summary

Alas that will be a falschood if people out of ignorance say that there is no supreme splendour in Rama like the shining Sun.

पदच्छेदः

अनृतंअनृत (१.१)
बललोकोबल–लोक (१.१)
ऽयम्इदम् (१.१)
अज्ञानाद्अज्ञान (५.१)
यद्धियद् (२.१)–हि (अव्ययः)
वक्ष्यतिवक्ष्यति (√वच् लृट् प्र.पु. एक.)
तेजोतेजस् (१.१)
नास्ति (अव्ययः)–अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.)
परंपर (२.१)
रामेराम (७.१)
तपतीवतपत् (√तप् + शतृ, ७.१)–इव (अव्ययः)
दिवाकरेदिवाकर (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

नृ तं लो कोऽय
ज्ञा ना द्यद्धिक्ष्यति
ते जो नास्ति रं रा मे
तीदि वा रे