२.२७.८

स्वयं तु भार्यां कौमारीं चिरमध्युषितां सतीम् ।
शैलूष इव मां राम परेभ्यो दातुमिच्छसि ॥

अन्वयः

राम O Rama कौमारीम् young, चिरम् for a long time, अध्युषिताम् living with you, सतीम् chaste, भार्याम् wife, माम् me, शैलूषः इव like an actor, स्वयम् on your own accord, परेभ्यः to others, दातुम् to give, इच्छसि wish.

M N Dutt

Do you, like to an ordinary actor, wish to hand me over to others, who am chaste, pure as a virgin, and long held in conjugal affection?

Summary

I have been living with you for a long time, O Rama I am young and chaste. Why do you, like an actor, wish to hand me over to others.

पदच्छेदः

स्वयंस्वयम् (अव्ययः)
तुतु (अव्ययः)
भार्यांभार्या (२.१)
कौमारींकौमार (२.१)
चिरम्चिरम् (अव्ययः)
अध्युषितांअध्युषित (√अधि-वस् + क्त, २.१)
सतीम्सती (२.१)
शैलूषशैलूष (१.१)
इवइव (अव्ययः)
मांमद् (२.१)
रामराम (८.१)
परेभ्योपर (४.३)
दातुम्दातुम् (√दा + तुमुन्)
इच्छसिइच्छसि (√इष् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्व यंतु भा र्यां कौ मा रीं
चिध्युषि तां तीम्
शै लू मां रा
रे भ्यो दातु मिच्छसि