२.३.१७

तं दृष्ट्वा प्रणतं पार्श्वे कृताञ्जलिपुटं नृपः ।
गृह्याञ्जलौ समाकृष्य सस्वजे प्रियमात्मजम् ॥

अन्वयः

नृपः that king, पार्श्वे by his side, प्रणतम् bowed down with reverence, कृताञ्जलिपुटम् with folded hands, प्रियम् beloved, तम् आत्मजम् his son Rama, अञ्जलौ by holding the folded hands, गृह्य clasping, समाकृष्य drawing towards him, सस्वजे embraced.

Summary

Seeing his beloved son Rama who was standing by his side with folded hands in supplication, king Dasaratha, held his folded hands and drew him near and embraced him.

पदच्छेदः

तंतद् (२.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
प्रणतंप्रणत (√प्र-नम् + क्त, २.१)
पार्श्वेपार्श्व (७.१)
कृताञ्जलिपुटंकृत (√कृ + क्त)–अञ्जलि–पुट (२.१)
नृपःनृप (१.१)
गृह्याञ्जलौगृह्य (√ग्रह् + क्त्वा)–अञ्जलि (७.१)
समाकृष्यसमाकृष्य (√समा-कृष् + ल्यप्)
सस्वजेसस्वजे (√स्वज् लिट् प्र.पु. एक.)
प्रियम्प्रिय (२.१)
आत्मजम्आत्मज (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तं दृ ष्ट्वाप्र तं पा र्श्वे
कृ ताञ्जलिपु टंनृ पः
गृ ह्याञ्ज लौ मा कृष्य
स्व जेप्रि मात्म जम्