२.३३.१४

स निःश्वस्योष्णमैक्ष्वाकस्तां भार्यामिदमब्रवीत् ।
कैकेयि कुशचीरेण न सीता गन्तुमर्हति ॥

अन्वयः

सः ऐक्ष्वाकः that descendant of the Ikshvakus (Dasaratha), उष्णम् निःश्वस्य heaving hot sighs, भार्याम् to his wife (Kaikeyi), इदम् these words, अब्रवीत् he spoke, कैकेयी O Kaikeyi, सीता Sita, कुशचीरेण with kusa garment, गन्तुम् to go, नार्हति is not worthy of.

Summary

The descendant of the Ikshvakus (Dasaratha), heaving hot sighs, said to his wife O Kaikeyi, Sita does not deserve to go (to the forest) in garment of kusa grass.

पदच्छेदः

तद् (१.१)
निःश्वस्योष्णम्निःश्वस्य (√निः-श्वस् + ल्यप्)–उष्ण (२.१)
ऐक्ष्वाकस्ऐक्ष्वाक (१.१)
तांतद् (२.१)
भार्याम्भार्या (२.१)
इदम्इदम् (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
कैकेयिकैकेयी (८.१)
कुशचीरेणकुश–चीर (३.१)
(अव्ययः)
सीतासीता (१.१)
गन्तुम्गन्तुम् (√गम् + तुमुन्)
अर्हतिअर्हति (√अर्ह् लट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

निः श्व स्योष्ण मै क्ष्वा
स्तां भा र्यामिब्र वीत्
कै केयिकु ची रे
सी तान्तुर्हति