२.३४.२५

नातन्त्री वाद्यते वीणा नाचक्रो वर्तते रथः ।
नापतिः सुखमेधते या स्यादपि शतात्मजा ॥

अन्वयः

अतन्त्री without strings, वीणा veena (lute), न वाद्यते cannot be played, अचक्रः without wheels, रथ: a chariot, न वर्तते does not move, अपतिः without husband, शतात्मजा a hundred sons, स्यादपि even if she has, सुखम् happiness, न एधेत one does not flourish.

Summary

A veena (lute) sans strings cannot be played. A chariot without wheels cannot move. Similarly, a woman without her husband finds no happiness even though she has one hundred sons.

पदच्छेदः

नातन्त्री (अव्ययः)–अतन्त्र (१.१)
वाद्यतेवाद्यते (√वादय् प्र.पु. एक.)
वीणावीणा (१.१)
नाचक्रो (अव्ययः)–अचक्र (१.१)
वर्ततेवर्तते (√वृत् लट् प्र.पु. एक.)
रथःरथ (१.१)
नापतिः (अव्ययः)–अपति (१.१)
सुखम्सुख (२.१)
एधतेएधते (√एध् लट् प्र.पु. एक.)
यायद् (१.१)
स्याद्स्यात् (√अस् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
अपिअपि (अव्ययः)
शतात्मजाशत–आत्मन्–ज (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ना न्त्री वाद्य ते वी णा
ना क्रोर्त ते थः
ना तिःसु मे ते
या स्यापि तात्म जा