२.३७.२५

तच्च दृष्ट्वा महाराजो भुजमुद्यम्य वीर्यवान् ।
उच्चैः स्वरेण चुक्रोश हा राघव जहासि माम् ॥

अन्वयः

वीर्यवान् valiant, महाराजः the great king, तत् that palace, दृष्ट्वा having seen, भुजम् his hands, उद्यम्य having lifted up, हा राघव Oh Rama, माम् me, जहासि are forsaking, उच्चौः स्वरेण in loud voice, चुक्रोश screamed.

M N Dutt

Beholding this, the puissant sovereign raising up his arm, burst out into lamentations, saying, “Ah! Rāma, you forsakes us both! Ah me! surely those blessed people are happy, who having passed this gap of time, will behold Rāma returned and will embrace him."

Summary

The valiant maharaja looked around that palace, lifted up his arms and shouted in a loud voice, Oh scion of the Raghus (Rama) you have forsaken me.

पदच्छेदः

तच्तद् (२.१)
(अव्ययः)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
महाराजोमहत्–राज (१.१)
भुजम्भुज (२.१)
उद्यम्यउद्यम्य (√उत्-यम् + ल्यप्)
वीर्यवान्वीर्यवत् (१.१)
उच्चैःउच्चैस् (अव्ययः)
स्वरेणस्वर (३.१)
चुक्रोशचुक्रोश (√क्रुश् लिट् प्र.पु. एक.)
हाहा (अव्ययः)
राघवराघव (८.१)
जहासिजहासि (√हा लट् म.पु. )
माम्मद् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

च्च दृ ष्ट्वा हा रा जो
भु मु द्यम्य वीर्य वान्
च्चैःस्व रे चु क्रो
हा रा हासि माम्