२.३७.२७

न त्वां पश्यामि कौसल्ये साधु मां पाणिना स्पृश ।
रामं मेऽनुगता दृष्टिरद्यापि न निवर्तते ॥

M N Dutt

I do not perceive you, O Kausalyā. Do you touch me with your hand. My sight having followed Rāma does not return yet.

पदच्छेदः

(अव्ययः)
त्वांत्वद् (२.१)
पश्यामिपश्यामि (√दृश् लट् उ.पु. )
कौसल्येकौसल्या (८.१)
साधुसाधु (२.१)
मांमद् (२.१)
पाणिनापाणि (३.१)
स्पृशस्पृश (√स्पृश् लोट् म.पु. )
रामंराम (२.१)
मेमद् (६.१)
ऽनुगताअनुगत (√अनु-गम् + क्त, १.१)
दृष्टिर्दृष्टि (१.१)
अद्यापिअद्य (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
(अव्ययः)
निवर्ततेनिवर्तते (√नि-वृत् लट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्वां श्यामि कौ ल्ये
साधु मां पाणि नास्पृ
रा मं मेऽनु ता दृष्टि
द्यापिनिर्त ते