२.३८.११

कदा प्रेक्ष्य नरव्याघ्रावरण्यात्पुनरागतौ ।
नन्दिष्यति पुरी हृष्टा समुद्र इव पर्वणि ॥

अन्वयः

अरण्यात् from the forest, पुनः again, आगतौ having come back, नरव्याघ्रौ tigers (best) among men, Rama and Lakshmana, प्रेक्ष्य having seen, पुरी the city of Ayodhya, पर्वणि on a fullmoon day, समुद्र इव like the sea, हृष्टा overflow (overjoyed), कदा when, नन्दिष्यति will it rejoice?

M N Dutt

When, seeing those foremost of men returned from the forest, will the city overflow with delight, like the ocean on the occasion of a Parva?

Summary

When will, like the swelling sea on a full Moon day, the city hail the return of Rama and Lakshmana, the best among men?

पदच्छेदः

कदाकदा (अव्ययः)
प्रेक्ष्यप्रेक्ष्य (√प्र-ईक्ष् + ल्यप्)
नरव्याघ्राव्नर–व्याघ्र (२.२)
अरण्यात्अरण्य (५.१)
पुनरागतौपुनर् (अव्ययः)–आगत (√आ-गम् + क्त, २.२)
नन्दिष्यतिनन्दिष्यति (√नन्द् लृट् प्र.पु. एक.)
पुरीपुरी (१.१)
हृष्टाहृष्ट (√हृष् + क्त, १.१)
समुद्रसमुद्र (१.१)
इवइव (अव्ययः)
पर्वणिपर्वन् (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दा प्रेक्ष्य व्या घ्रा
ण्यात्पु रा तौ
न्दिष्यतिपु री हृ ष्टा
मुद्रर्वणि