२.३८.१७

साहं गौरिव सिंहेन विवत्सा वत्सला कृता ।
कैकेय्या पुरुषव्याघ्र बालवत्सेव गौर्बलात् ॥

अन्वयः

पुरुषव्य्राघ्र O tiger among men, बालवत्सा young calf, गौरिव like cow, वत्सला having affection in the calf, सा अहम् I, कैकेय्या by Kaikeyi, सिंहेन by lion, गौरिव like cow, बलात् forcibly, विवत्सा separated from the calf, कृता is rendered.

M N Dutt

And it is for this sin that, О foremost of men, have I, attached to my son, been forcibly deprived of him by Kaikeyi, like a cow deprived of her calf by a lion.

Summary

O best of men I have been forcibly separated from my affectionate son by Kaikeyi just like a cow from its calf by a lion.

पदच्छेदः

साहंतद् (१.१)–मद् (१.१)
गौर्गो (१.१)
इवइव (अव्ययः)
सिंहेनसिंह (३.१)
विवत्साविवत्स (१.१)
वत्सलावत्सल (१.१)
कृताकृत (√कृ + क्त, १.१)
कैकेय्याकैकेयी (३.१)
पुरुषव्याघ्रपुरुष–व्याघ्र (८.१)
बालवत्सेवबाल–वत्स (१.१)–इव (अव्ययः)
गौर्गो (१.१)
बलात्बल (५.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सा हं गौरि सिं हे
वि त्सात्स लाकृ ता
कै के य्यापुरु व्याघ्र
बा त्से गौर्ब लात्