अन्वयः
कैकेय्या of Kaikeyi, यथेष्टतः according to her whim, रामम् to Rama, स्थानात् from his place, पातयित्वा having thrown down, अहिताग्निना by the sacrificers, पर्वणि on the new moon days, रक्षसाम् to rakshasas, भागः इव like the share, प्रदिष्टः is given.
M N Dutt
Like to the sacrificial share cast to the Rākşasas by the sacrificers on the occasions of Parvas that wielder of the bow, the mightyarmed Rāma, gifted with the gait of the prince of elephants, cast off by Kaikeyī, takes refuge in the forest in company with his wife and Laks mana.
Summary
You have thrown away Rama from his place as per the whim of Kaikeyi, like the share of offering meant for gods given away to rakshasas by the sacrificers on the new Moon days.
पदच्छेदः
| पातयित्वा | पातयित्वा (√पातय् + क्त्वा) |
| तु | तु (अव्ययः) |
| कैकेय्या | कैकेयी (६.१) |
| रामं | राम (२.१) |
| स्थानाद् | स्थान (५.१) |
| यथेष्टतः | यथेष्ट (५.१) |
| प्रदिष्टो | प्रदिष्ट (√प्र-दिश् + क्त, १.१) |
| रक्षसां | रक्षस् (६.३) |
| भागः | भाग (१.१) |
| पर्वणीवाहिताग्निना | पर्वन् (७.१)–इव (अव्ययः)–आहिताग्नि (३.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| पा | त | यि | त्वा | तु | कै | के | य्या |
| रा | मं | स्था | ना | द्य | थे | ष्ट | तः |
| प्र | दि | ष्टो | र | क्ष | सां | भा | गः |
| प | र्व | णी | वा | हि | ता | ग्नि | ना |