२.४.४१

अमोघं बत मे क्षान्तं पुरुषे पुष्करेक्षणे ।
येयमिक्ष्वाकुराज्यश्रीः पुत्र त्वां संश्रयिष्यति ॥

अन्वयः

 पुष्करेक्षणे in the lotuseyed, पुरुषे in Visnu, मे my, क्षान्तम् enduring the pain (of observance of vows and fasting), अमोघम् are not in vain, बत what a joy, पुत्र son, या इयम् such, इक्ष्वाकुराज्यश्रीः the royal fortune of Ikshvakus, त्वाम् you, संश्रयिष्यति will take refuge in you.

Summary

O my son my devotion to the lotuseyed Visnu, enduring the pain (of observance of vows and fasting) have not gone in vain.The royal fortune of the Ikshvakus will pass on to you. What a joy

पदच्छेदः

अमोघंअमोघ (१.१)
बतबत (अव्ययः)
मेमद् (६.१)
क्षान्तंक्षान्त (√क्षम् + क्त, १.१)
पुरुषेपुरुष (७.१)
पुष्करेक्षणेपुष्करेक्षण (७.१)
येयम्यद् (१.१)–इदम् (१.१)
इक्ष्वाकुराज्यश्रीःइक्ष्वाकु–राज्य–श्री (१.१)
पुत्रपुत्र (८.१)
त्वांत्वद् (२.१)
संश्रयिष्यतिसंश्रयिष्यति (√सम्-श्रि लृट् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मो घं मे क्षा न्तं
पुरु षे पुष्क रेक्ष णे
ये मि क्ष्वाकु रा ज्य श्रीः
पु त्र त्वां संश्र यिष्यति