२.४१.२

इयमद्य निशा पूर्वा सौमित्रे प्रस्थिता वनम् ।
वनवासस्य भद्रं ते स नोत्कण्ठितुमर्हसि ॥

अन्वयः

सौमित्रे O Lakshmana, वनम् to the forest, प्रहिताः having been sent, अद्य today, इयम् this, वनवासस्य exile in the forest, पूर्वा first, निशा night, उत्कण्ठितुम् longing in your mind, न अर्हसि does not behove you, ते भद्रम् wish you well.

M N Dutt

O son of Sumitrā, this is the first night of our exile into the forest. From this day it behoveth you not, good betide you, to suffer your mind to grieve (by dwelling on past joys.)

Summary

O Lakshmana, this happens to be the first night of our exile. You should not have any longing in your mind. Wish you well

पदच्छेदः

इयम्इदम् (१.१)
अद्यअद्य (अव्ययः)
निशानिशा (१.१)
पूर्वापूर्व (१.१)
सौमित्रेसौमित्रि (८.१)
प्रस्थिताप्रस्थित (√प्र-स्था + क्त, १.१)
वनम्वन (२.१)
वनवासस्यवन–वास (६.१)
भद्रंभद्र (१.१)
तेत्वद् (४.१)
तद् (१.१)
नोत्कण्ठितुम् (अव्ययः)–उत्कण्ठितुम् (√उत्कण्ठ् + तुमुन्)
अर्हसिअर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

द्यनि शा पू र्वा
सौ मि त्रे प्रस्थि ता नम्
वास्य द्रं ते
नो त्कण्ठितुर्हसि