२.४१.३

पश्य शून्यान्यरण्यानि रुदन्तीव समन्ततः ।
यथानिलयमायद्भिर्निलीनानि मृगद्विजैः ॥

अन्वयः

यथानिलयम् to their respective abodes, आयद्भिः by those returning, मृगद्विजैः by wild animals and birds, निलीनानि concealed themselves in their hideouts, शून्यानि deserted, अरण्यानि forests, समन्ततः all over, रुदन्तीव as if crying, पश्य see.

M N Dutt

The empty forest resounding with the cries of beasts and birds returned to their abodes, covered with gloom, seems to weep on all sides.

Summary

Look at the deserted forest. The wild animals and birds have returned to their hideouts. They fill the air with their cries.

पदच्छेदः

पश्यपश्य (√पश् लोट् म.पु. )
शून्यान्य्शून्य (२.३)
अरण्यानिअरण्य (१.३)
रुदन्तीवरुदत् (√रुद् + शतृ, २.३)–इव (अव्ययः)
समन्ततःसमन्ततः (अव्ययः)
यथानिलयम्यथानिलयम् (अव्ययः)
आयद्भिर्आयत् (√आ-इ + शतृ, ३.३)
निलीनानिनिलीन (√नि-ली + क्त, २.३)
मृगद्विजैःमृग–द्विज (३.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

श्य शू न्यान्य ण्यानि
रु न्तीन्त तः
थानि माद्भि
र्नि ली नानिमृद्वि जैः