२.४१.२२

अब्रवील्लक्ष्मणो रामं साक्षाद्धर्ममिव स्थितम् ।
रोचते मे महाप्राज्ञ क्षिप्रमारुह्यतामिति ॥

अन्वयः

साक्षात् incarnate of, धर्ममिव righteousness, स्थितम् remaining, रामम् to Rama, लक्ष्मणः Lakshmana, प्राज्ञ O sagacious, मे to me, तथा that way, रोचते is agreeable, क्षिप्रम् quickly, आरुह्यताम् let us board the chariot, इति thus, अब्रवीत् spoken.

M N Dutt

Then Lakşmana spoke to Rāma like to manifest Virtue on earth, "O wise one, even this is relished also by me. Do you speedily ascend (the car.)"

Summary

Lakshmana said to Rama who was the very image of like righteousness O wise one, I like this (proposal). Let us quickly mount the chariot.

पदच्छेदः

अब्रवील्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
लक्ष्मणोलक्ष्मण (१.१)
रामंराम (२.१)
साक्षाद्साक्षात् (अव्ययः)
धर्मम्धर्म (२.१)
इवइव (अव्ययः)
स्थितम्स्थित (√स्था + क्त, २.१)
रोचतेरोचते (√रुच् लट् प्र.पु. एक.)
मेमद् (६.१)
महाप्राज्ञमहत्–प्राज्ञ (८.१)
क्षिप्रम्क्षिप्रम् (अव्ययः)
आरुह्यताम्आरुह्यताम् (√आ-रुह् प्र.पु. एक.)
इतिइति (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ब्र वी ल्लक्ष्म णो रा मं
सा क्षा द्धर्ममिस्थि तम्
रो ते मे हा प्राज्ञ
क्षिप्र मा रुह्य तामिति