२.४१.२५

मुहूर्तं त्वरितं गत्वा निर्गतय रथं पुनः ।
यथा न विद्युः पौरा मां तथा कुरु समाहितः ॥

अन्वयः

रामः Rama, पौराणाम् citizens', मोहनार्थम् to elude, सूतम् to the charioteer, वचः those words, अब्रवीत् said, सारथे O charioteer, त्वम् you, रथम् chariot, आस्थाय having mounted, उदङ्मुखः in northerly direction, प्रयाहि you may proceed, मुहूर्तम् for a while, त्वरितम् speedily, गत्वा having gone, रथम् chariot, पुनः again, निवर्तय turn back, माम् about me, पौराः citizens, यथा how, न विद्युः will not know, तथा in that manner, समाहितः accomplish, कुरु you may act.

M N Dutt

But with the view of deluding the citizens, Rāma said to the charioteer, "O charioteer, do you ascending the car proceed northwards; and having proceeded swiftly for a while, do you turn the car. Do you carefully act so that the citizens nay not perceive this."

Summary

With the intention of confusing the citizens, Rama said to the charioteer, O Sumantra, having seated in the chariot proceed speedly for a while in northerly direction and again turn back the chariot. Accomplish this feat in such a manner that the citizens will not know (where we have gone).

पदच्छेदः

मुहूर्तंमुहूर्त (२.१)
त्वरितंत्वरित (२.१)
गत्वागत्वा (√गम् + क्त्वा)
निर्वर्तयनिर्वर्तय (√निः-वर्तय् लोट् म.पु. )
रथंरथ (२.१)
पुनःपुनर् (अव्ययः)
यथायथा (अव्ययः)
(अव्ययः)
विद्युःविद्युः (√विद् विधिलिङ् प्र.पु. बहु.)
पौरापौर (१.३)
मांमद् (२.१)
तथातथा (अव्ययः)
कुरुकुरु (√कृ लोट् म.पु. )
समाहितःसमाहित (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मु हू र्तंत्वरि तं त्वा
निर्ग थंपु नः
था वि द्युः पौ रा मां
थाकुरु माहि तः