२.४२.१५

वयं परिचरिष्यामः सीतां यूयं तु राघवम् ।
इति पौरस्त्रियो भर्तॄन्दुःखार्तास्तत्तदब्रुवन् ॥

अन्वयः

वयम् we, सीताम् Sita, परिचरिष्यामः will serve, यूयं तु you also, राघवम् to Rama, इति like this, पौरस्त्रियः women of the city, दुःखार्ताः distressed in sorrow, भर्तृ़न् to their husbands तत्तत् that kind of words, अब्रुवन् spoke.

M N Dutt

We and you, will serve Sītā, and Rāghava. Thus afflicted with grief, the women of the city spoke to their husbands.

Summary

We will serve Sita. You will serve Rama. Such were the words of the distressed women of the city to their husbands. (They continued).

पदच्छेदः

वयंमद् (१.३)
परिचरिष्यामःपरिचरिष्यामः (√परि-चर् लृट् उ.पु. द्वि.)
सीतांसीता (२.१)
यूयंत्वद् (१.३)
तुतु (अव्ययः)
राघवम्राघव (२.१)
इतिइति (अव्ययः)
पौरस्त्रियोपौर–स्त्री (१.३)
भर्तॄन्भर्तृ (२.३)
दुःखार्तास्दुःख–आर्त (१.३)
तत्तद् (२.१)
तद्तद् (२.१)
अब्रुवन्अब्रुवन् (√ब्रू लङ् प्र.पु. बहु.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

यंरि रि ष्या मः
सी तां यू यंतु रा वम्
ति पौस्त्रि यो र्तॄ
न्दुः खा र्ता स्तत्तब्रु वन्